Language resource #: 3330
Results 1941 - 1950 of 2023
-
C-004986: TRAD Chinese-English Web domain (blogs) Parallel corpus
This is a parallel corpus of 15,000 characters in Chinese (equivalent to 10,000 words) and 2 reference translations in English. The source texts are blog articles dealing with various subjects such as economy, environment, society, technologies, etc. Articles are dated from June 2013. The translation has been conducted by two different translation teams following a strict protocol aimed at producing high quality translations.
The content has also been translated into French (see ELRA-W0109).
This corpus was produced by ELDA within the PEA TRAD project supported by the French Ministry of Defence (DGA). It was used as a test set for an internal MT evaluation campaign. -
C-004987: TRAD Chinese-French Web domain (blogs) Parallel corpus
This is a parallel corpus of 15,000 characters in Chinese (equivalent to 10,000 words) and 2 reference translations in French. The source texts are blog articles dealing with various subjects such as economy, environment, society, technologies, etc. Articles are dated from June 2013. The translation has been conducted by two different translation teams following a strict protocol aimed at producing high quality translations.
The content has also been translated into English (see ELRA-W0110).
This corpus was produced by ELDA within the PEA TRAD project supported by the French Ministry of Defence (DGA). It was used as a test set for an internal MT evaluation campaign. -
C-004988: TRAD Arabic-English Mailing lists Parallel corpus - Development set
This is a parallel corpus of 10,000 words in Arabic and a reference translation in English. The source texts are emails collected from Wikiar-I, a mailing list for discussions about the Arabic Wikipedia. The collected emails are dated from 2004 to 2007.
The translation has been conducted following a strict protocol aimed at producing high quality translations.
The content is also translated into French (see ELRA-W0107).
This corpus was produced by ELDA within the PEA TRAD project supported by the French Ministry of Defence (DGA). It was used as a development set for an internal MT evaluation campaign. -
C-004989: TRAD Arabic-French Mailing lists Parallel corpus - Development set
This is a parallel corpus of 10,000 words in Arabic and a reference translation in French. The source texts are emails collected from Wikiar-I, a mailing list for discussions about the Arabic Wikipedia. The collected emails are dated from 2004 to 2007.
The translation has been conducted following a strict protocol aimed at producing high quality translations.
The content is also translated into English (see ELRA-W0108).
This corpus was produced by ELDA within the PEA TRAD project supported by the French Ministry of Defence (DGA). It was used as a development set for the 2014 TRAD MT evaluation campaign. -
C-004990: TRAD Arabic-English Mailing lists Parallel corpus - Test set
This is a parallel corpus of 10,000 words in Arabic and 2 reference translations in English. The source texts are emails collected from Wikiar-I, a mailing list for discussions about the Arabic Wikipedia. The collected emails are dated from 2010 to 2012.
The translation has been conducted by two different translation teams following a strict protocol aimed at producing high quality translations.
The content is also translated into French (see ELRA-W0105).
This corpus was produced by ELDA within the PEA TRAD project supported by the French Ministry of Defence (DGA). It was used as a test set for an internal MT evaluation campaign. -
C-004991: TRAD Arabic-French Mailing lists Parallel corpus - Test set
This is a parallel corpus of 10,000 words in Arabic and 4 reference translations in French. The source texts are emails collected from Wikiar-I, a mailing list for discussions about the Arabic Wikipedia. The collected emails are dated from 2010 to 2012.
The translation has been conducted by four different translation teams following a strict protocol aimed at producing high quality translations.
The content is also translated into English (see ELRA-W0106).
This corpus was produced by ELDA within the PEA TRAD project supported by the French Ministry of Defence (DGA). It was used as a test set for the 2014 MT TRAD evaluation campaign. -
C-004992: TRAD Arabic-English Web domain (blogs) Parallel corpus
This is a parallel corpus of 10,000 words in Arabic and 2 reference translations in English. The source texts are blog articles written between 2008 and 2013. The translation has been conducted by two different translation teams following a strict protocol aimed at producing high quality translations.
The content is also translated into French (see ELRA-W0103).
This corpus was produced by ELDA within the PEA TRAD project supported by the French Ministry of Defence (DGA). It was used as a test set for an internal MT evaluation campaign. -
C-004993: TRAD Arabic-French Web domain (blogs) Parallel corpus
This is a parallel corpus of 10,000 words in Arabic and 4 reference translations in French. The source texts are blog articles from 2008 to 2013. The translation has been conducted by four different translation teams following a strict protocol aimed at producing high quality translations.
The content is also translated into English (see ELRA-W0104).
This corpus was produced by ELDA within the PEA TRAD project supported by the French Ministry of Defence (DGA). It was used as a test set for the 2014 TRAD MT evaluation campaign. -
C-004994: TRAD Arabic-English Parallel corpus of transcribed Broadcast News Speech
This is a parallel corpus of 10,000 words in Arabic and 2 reference translations in English. The source texts are transcriptions of broadcast news in Arabic recorded on France 24. The translation has been conducted by two different translation teams following a strict protocol aimed at producing high quality translations.
The content is also translated into French (see ELRA-W0101).
This corpus was produced by ELDA within the PEA TRAD project supported by the French Ministry of Defence (DGA). It was used as a test set for an internal evaluation campaign.- hasVersion: C-004995: TRAD Arabic-French Parallel corpus of transcribed Broadcast News Speech
- hasVersion: C-005001: TRAD Pashto-English Parallel corpus of transcribed Broadcast News Speech - Test data
- hasVersion: C-005002: TRAD Pashto-French Parallel corpus of transcribed Broadcast News Speech - Test data
- hasVersion: C-005003: TRAD Pashto-French Parallel corpus of transcribed Broadcast News Speech - Training data
-
C-004995: TRAD Arabic-French Parallel corpus of transcribed Broadcast News Speech
his is a parallel corpus of 10,000 words in Arabic and 4 reference translations in French. The source texts are transcriptions of broadcast news in Arabic recorded on France 24. The translation has been conducted by four different translation teams following a strict protocol aimed at producing high quality translations.
The content is also translated into English (see ELRA-W0102).
This corpus was produced by ELDA within the PEA TRAD project supported by the French Ministry of Defence (DGA). It was used as a test set for the 2012 TRAD MT evaluation campaign.- hasVersion: C-004994: TRAD Arabic-English Parallel corpus of transcribed Broadcast News Speech
- hasVersion: C-005001: TRAD Pashto-English Parallel corpus of transcribed Broadcast News Speech - Test data
- hasVersion: C-005002: TRAD Pashto-French Parallel corpus of transcribed Broadcast News Speech - Test data
- hasVersion: C-005003: TRAD Pashto-French Parallel corpus of transcribed Broadcast News Speech - Training data